More great Koha news from India

A few neat things have come up on the mailing list in the last few days.

The first one is gnunify.in where Koha is being presented.

The second one is K’s Helping Hand. A fantastic idea to help make it easy to install and use.

How it all started?

Prashant contacted me about wanting to setup Koha at his place of work, but they have no Internet access. We ended up putting together on discs, everything that’s needed to setup a server and Koha

Koha is infectious, and more people want it. So, we created some video tutorials and DVDs. Now, they are available to anyone that wants them…

Why?

This is our way of contributing back to Koha, spreading the word, and making sure more people can find and use this fantastic FOSS for libraries.

And lastly and announcement has just hit the list for www.granthalaya.org. A union catalogue of of public libraries in Konkan region Maharashtra, India.

We have five libraries to start with.We aim to cover as many of the hundreds of public libraries in the region as possible. The site is on Koha 3.0. Our heartfelt thanks  to the Koha community for making this possible.
Through it we also aim to help public libraries in the region to
automate and standardize their operations by helping them switch-to / install Koha, help them to migrate their data from other software to koha, help them convert their Indian Language catalouges into Unicode, train the staff to use koha for all library operations. Ultimately to interconnect all libraries on same platform.
Please do visit www.granthalaya.org and let us have your feedback,
suggestions and help.

Kohacon 2009

The creators and developers of Koha, the first open
source Integrated Library System (ILS), today announced that KohaCon
2009– a conference for current and interested users of the Koha
Integrated Library System— will be held in Plano, Texas, April 16 &17,
2009.

KohaCon 2009 is the sequel to the first ever KohaCon–held in Paris,
France in 2006– which brought together users and developers worldwide.
KohaCon 2009 will feature an international slate of speakers (both Koha
users and active Koha contributors) conducting presentations and
workshops on a diverse range of topics. Topics will include technical
information on how to develop for the various modules of Koha, support
options, and even panel discussions featuring users of Koha talking
about their experiences with the software.

“We expect this event to have wide appeal,” said Paul Poulain, BibLibre,
CEO and Release Manager of Koha 2.x

“The conference is for both techies and non-techies. In addition to
presentations on the technical side of Koha, the conference will serve
as a hands-on introduction to how users and developers around the world
collaborate to make the Koha open-source software possible,” Poulain
explained.

“Kohacon 2009 will be huge, everything is bigger in Texas. Plus you
get to hear from some of the veteran Koha developers, complete with
funny accents. What more could you want?” said Chris Cormack, one of the
original authors
of the Koha version 1.0, and current Translation Manager for the Project.

This is a FREE conference. There is no registration fee, but conference
organizers are requesting that all attendees pre-register using the
registration form found at:
http://spreadsheets.google.com/viewform?key=pMSkZuQLLHD_R8MFCGWz4OQ

Details (travel, hotels, tentative agenda, etc) can be found on the Koha
wiki at:
http://wiki.koha.org/doku.php?id=kohacon2009

About Koha

Koha is the first open-source Integrated Library System (ILS). Gifted by
Horowhenua Library Trust and now in use worldwide, its development is
steered by a growing community of libraries collaborating to achieve
their technology goals. The impressive set of features available in Koha
continues to evolve and expand to meet the needs of its user base. Koha
has lived up to its name, which means ‘Gift’ in the Maori language of
New Zealand.

To learn more about the Koha project, visit:
http://koha.org

Press Contact:
Paul POULAIN
http://www.biblibre.com

Monday Morning Translation stats

Username Language-Code Number translated
cybermon khk 61
abdullatef ar 5
alen hr 332
gkatsa el 3930
mmacht de 625
Kaz tet 480
Agnes hu 57
rea1 el 6
ricardo pt 4
katrin de 686
RobertH de 22
Matija hr 3
russel en_NZ 671
Hans nl 145
pabloab es 4
krishmp hi 2
Selmas1an tr 312
gulelat am 3
kristina hr 57
francofiorello it 4
ikranjec hr 572
albertojose pt 3
tajoli it 21
beda de 449
neelawat th 13
mglavica hr 1653
atomus pl 100
Jakob sv 62
stefanos el 116
hellen de 9
chrisc en_NZ 988
chrisc mi_NZ 28

Monday Translations stats

Username Language-Code Number translated
cybermon khk 61
abdullatef ar 5
alen hr 191
gkatsa el 3929
mmacht de 386
Kaz tet 480
Agnes hu 57
rea1 el 6
ricardo pt 4
katrin de 671
RobertH de 22
russel en_NZ 671
Hans nl 54
pabloab es 4
krishmp hi 2
Selmas1an tr 312
gulelat am 3
kristina hr 57
francofiorello it 4
ikranjec hr 572
tajoli it 21
beda de 443
neelawat th 13
mglavica hr 1652
Jakob sv 62
stefanos el 116
hellen de 9
chrisc en_NZ 988
chrisc mi_NZ 28

Monday Morning Translation Stats

Username Language-Code Number translated
alen hr 191
gkatsa el 3852
Kaz tet 480
Agnes hu 57
rea1 el 6
katrin de 638
RobertH de 22
russel en_NZ 596
Hans nl 54
pabloab es 4
krishmp hi 2
Selmas1an tr 312
gulelat am 3
kristina hr 57
francofiorello it 4
ikranjec hr 572
tajoli it 8
beda de 437
mglavica hr 1652
stefanos el 63
hellen de 9
chrisc en_NZ 988
chrisc mi_NZ 28

Along with these existing translations, over the holiday break I received requests to add Hindi, Marathi, Mongolian, Bengali, and Thai. Bringing the number of translations being worked on for the Opac to 40.

Monday Morning Translation stats

Username Language-Code Number translated
alen hr 191
gkatsa el 2101
Kaz tet 221
Agnes hu 57
rea1 el 3
katrin de 638
RobertH de 22
russel en_NZ 596
Hans nl 54
pabloab es 4
Selmas1an tr 264
gulelat am 3
kristina hr 57
francofiorello it 4
ikranjec hr 572
tajoli it 8
beda de 436
mglavica hr 1652
hellen de 9
chrisc en_NZ 908
chrisc mi_NZ 28

As we can see, Georgia has been using her vacation time to translate like crazy 🙂

Monday morning Koha translation stats

Here are the translation stats from 2008-12-22 (nz time)

Username Language-Code Number translated
alen hr 191
gkatsa el 198
Kaz tet 19
Agnes hu 57
rea1 el 3
katrin de 638
RobertH de 22
Hans nl 54
pabloab es 4
Selmas1an tr 104
gulelat am 3
kristina hr 57
francofiorello it 4
ikranjec hr 572
tajoli it 8
beda de 319
mglavica hr 1553
hellen de 9
chrisc mi_NZ 5

As you can see, the Croatians are translating like crazy! A lot of the other languages have nearly completed their translations. We should have a good range for the 3.0.1 release.